<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: New translation: Die Sieben Siegel</title>
	<atom:link href="http://www.mikkosgameblog.com/2005/01/new-translation-die-sieben-siegel/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.mikkosgameblog.com/2005/01/new-translation-die-sieben-siegel/</link>
	<description>Mikko Saari on board games.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 06 Jan 2012 14:14:26 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Mikko Saari</title>
		<link>http://www.mikkosgameblog.com/2005/01/new-translation-die-sieben-siegel/comment-page-1/#comment-1977</link>
		<dc:creator>Mikko Saari</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Jan 2005 21:14:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://vintagemahjong.com/gb/?p=3739#comment-1977</guid>
		<description>Re: font — I like Georgia, but that&#039;s just me. It&#039;s not only the font, it&#039;s the spacing and all that, but going with something fairly basic (Times, Georgia, Arial, Verdana) is probably the best bet for a good look.
Re: rules — translating rules is a good way to get familiar with a game. Most card games have fairly straightforward rules — after all, there&#039;s limits to what a trick-taking game can be. If I haven&#039;t played the game, I&#039;ve read through Geek discussions and for example in this case I added some of the Saboteur variant rules to my translation.
Of course, I&#039;ll return to my translation after I&#039;ve tried the game and fix anything unclear. After all, a translation of game like Sieben Siegel won&#039;t be used by many in any case.
If I&#039;m doing a translation job, I&#039;ll play the game so I know what I&#039;m translating.
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Re: font — I like Georgia, but that&#8217;s just me. It&#8217;s not only the font, it&#8217;s the spacing and all that, but going with something fairly basic (Times, Georgia, Arial, Verdana) is probably the best bet for a good look.<br />
Re: rules — translating rules is a good way to get familiar with a game. Most card games have fairly straightforward rules — after all, there&#8217;s limits to what a trick-taking game can be. If I haven&#8217;t played the game, I&#8217;ve read through Geek discussions and for example in this case I added some of the Saboteur variant rules to my translation.<br />
Of course, I&#8217;ll return to my translation after I&#8217;ve tried the game and fix anything unclear. After all, a translation of game like Sieben Siegel won&#8217;t be used by many in any case.<br />
If I&#8217;m doing a translation job, I&#8217;ll play the game so I know what I&#8217;m translating.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: russ</title>
		<link>http://www.mikkosgameblog.com/2005/01/new-translation-die-sieben-siegel/comment-page-1/#comment-1976</link>
		<dc:creator>russ</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Jan 2005 19:24:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://vintagemahjong.com/gb/?p=3739#comment-1976</guid>
		<description>I&#039;m surprised you translated the rules before you played them.  I guess that it seems fine in theory, but in practice I wonder if the experience of having played the game a few times and being familiar with how it works (and with what parts of the rules might have been unclear or misleading or even possibly incorrect due to an obvious (in hindsight) typo) would permit a better translation.  Do you have thoughts on that?
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m surprised you translated the rules before you played them.  I guess that it seems fine in theory, but in practice I wonder if the experience of having played the game a few times and being familiar with how it works (and with what parts of the rules might have been unclear or misleading or even possibly incorrect due to an obvious (in hindsight) typo) would permit a better translation.  Do you have thoughts on that?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Garry</title>
		<link>http://www.mikkosgameblog.com/2005/01/new-translation-die-sieben-siegel/comment-page-1/#comment-1975</link>
		<dc:creator>Garry</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Jan 2005 18:18:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://vintagemahjong.com/gb/?p=3739#comment-1975</guid>
		<description>Mikko
Thanks for the mention. I&#039;m not that keen on the font either and will probably change it sometime. I&#039;ve been more interested in getting the framework set up first, then I can fiddle with the appearance.
Any suggestions on a default font?
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mikko<br />
Thanks for the mention. I&#8217;m not that keen on the font either and will probably change it sometime. I&#8217;ve been more interested in getting the framework set up first, then I can fiddle with the appearance.<br />
Any suggestions on a default font?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

